Thứ Sáu, 9 tháng 9, 2011

Ở trường cô dạy em thế (tiếng Nga).mp4

Ở TRƯỜNG CÔ DẬY EM THẾ-Nhạc Liên Xô

Những ai đi học tiểu học ở Việt Nam vào các năm 82-86 thì có thể còn nhớ bài hát này. Ở trường cô dạy em thế (tên gốc của bài hát bằng tiếng Nga: Чему учат в школе) là một bài hát thiếu nhi Liên Xô nổi tiếng. Lời bài hát đã được nhạc sĩ Phạm Tuyên dịch ra tiếng Việt. Bài hát này phổ biến trong thiếu niên nhi đồng Việt Nam vào khoảng năm 1980-1990. Bài hát này thường được thiếu nhi Liên Xô hát trong Ngày Tri thức (ngày khai trường).

Từng nét chữ xinh xinh thẳng hàng
Ngòi bút viết theo tay nhịp nhàng
Điều hay ấy chúng em được biết
Chính cô dạy em thế

Học phép tính biết cách nhân chia,
Chẳng đánh mắng nhưng bé em thơ
Điều hay ấy chính cô dạy em
Ở mái trường mến yêu

Học cách tính em quen dần dần
Đọc ghép chữ xinh xinh thành vần
Điều hay ấy chúng em được biết
Chính cô dạy em thế

Học những cuốn sách quý thân thương
Thành những thiếu nhi rất chăm ngoan
Điều hay ấy chính cô dạy em
Ở mái trường mến yêu

Nhìn thế giới quanh em hiền hoà
Giọt nước mắt mưa rơi thềm nhà
Điều hay ấy chúng em được biết
Chính cô dạy em thế

Đoàn kết tốt gắn bó keo sơn
Từ tấm bé đã biết yêu thương
Điều hay ấy chính cô dạy em
Ở mái trường mến yêu
Nụ Cười

Lời bài hát dịch (tiếng Việt)
NỤ CƯỜI
(Lời Việt: Phạm Tuyên)

Cho trời sáng cùng với bao nụ cười
Cầu vồng thêm lung linh bao sắc ánh lên ở khắp nơi
Nụ cười tươi, chúng ta cùng chung niềm vui
Cho cuộc sống đầm ấm yên vui ta cùng cất tiếng cười

Để làn mây không bay đi xa
Những giọt mưa bay bay bên ta
Để dòng nước từ con suối xinh thành dòng sông sóng xô

Tiếng cười vui luôn luôn bên ta
Tiếng cười sẽ luôn luôn ngân xa
Tiếng cười là bạn đường tháng năm của tuổi niên thiếu ta.

Tiếng cười vui luôn luôn bên ta
Tiếng cười sẽ luôn luôn ngân xa
Tiếng cười là bạn thân tháng năm không thể nào xoá nhoà. (vẫn tràn ngập lòng ta)

Cho trời sáng lên và áng mây tươi hồng
Đẩy lùi xa bao nhiêu u ám gió mưa và bão bùng
Rừng âm u, đã thức dậy đón ngày mới
Trong làn nắng lộng gió ban mai vang bài ca yêu đời.

Lời bài hát (tiếng Nga)

От улыбки хмурый день светлей,
От улыбки в небе радуга проснётся,
поделись улыбкою своей
и она к тебе не раз ещё вернётся.

Припев:
и тогда наверняка заплашут облака,
и кузнечик запиликает на скрипке.
С голубого ручейка начинается река,
ну а дружба начинается с улыбки.
С голубого ручейка начинается река,
ну а дружба начинается с улыбки

От улыбки солнечной одной
перестанет плакать самый грустный дождик,
сонный лес простится с тищиной,
и захлопает в зелёные ладошки.
(Припев)
От улыбки станет всем теплей
и слону и даже маленкой улитке.
так пускай повсюду на земле
словно лампочки засветятся улыбки.
(Припев)

1 nhận xét: